Ecco un economica alternativa al delicato look rosa e pizzo sfoggiato da Kate Middleton nella la giornata conclusiva dei festeggiamenti per il Diamond Jubilee della Regina Elisabetta II
Here's is a good replica of pink lace outfit that Kate Middleton chose for the final day of celebrations forthe Queen's Diamond Jubilee
E' stato il degno coronamento dei 60 anni di regno della grande Queen Elizabeth II: 3 giorni ininterrotti di festeggiamenti, un concerto epico e l'abbraccio caloroso di un popolo sinceramente affezionato alla sua grande Regina.
It has been the perfect coronation of 60 long years of reign of HM Queen Elizabeth II: 3 full days of celebrations, an epic concert and the warm hug of her sincerely affected people
I festeggiamenti per il Giubileo di Diamante, iniziati con la grandiosa parate fluviale di domenica scorsa e culminati col discorso alla nazione rivolto dalla sovrana ad un popolo mai cosi in festa, hanno raggiunto l'apice con il grande concerto tenutosi ieri sera davanti a Buckingham Palace.
The celebrations for the Diamond Jubilee, started with the massive Thames Diamond Jubilee Pageant of last Sunday and culminated with the Queen Speech to her country, peaked with the big Concert that took place yesterday night in the monumental stage in front of Buckingham Palace.
Cantanti del calibro di Sir Elton John, Paul McCartney, Annie Lennox, Robbie Williams e il patron della manifestazione Gary Barlow hanno reso omaggio alla loro sovrana davanti ad un pubblico che si aggirava intorno al milione di spettatori solo nell'area del palazzo.
Stars like Sir Elton John, Paul McCartney, Annie Lennox, Robbie Williams and the event organizer Gary Barlow, tribuited Her Majesty in front of 1 million people public.
La serata si è conclusa col discorso del Principe Carlo, che ha commosso tutti chiamando la regina "Mummy" e con uno spettacolo pirotecnico degno di una favola.
The night ended with the Prince Charles's Speech, that moved when he called the Queen "Mummy" , and with pharaonic fireworks.
Unico neo della giornata, il ricovero del Principe Filippo per una infezione che ha comunque ricevuto l'affettuoso saluto dell'intera città di Londra attraverso un sentito e sonoro applauso.
Unfortyunately Prince Philllip missed the event because hospitalized for a bladder infection but he definately felt the loud and warm "hug" of the city of London.
La Regina ha raggiunto il Palco Reale attorno alle 9.00 ed è stato impossibile non notare il posto a fianco a lei e destinato al marito, rimasto vuoto.
The Queen reached the Royal Box at 9.00 and it was impossible not to see the empty seat next to her, reserved for the Duke of Edimburgh.
Per l'occasione Kate ha indossato un semplice abito fantasia blu-viola firmato Whistles dal modico prezzo di €180 abbinato a giacca e cintura nere firmate McQueen
Kate wore a simple €180 blu-violet dress by Whistles with blazer and belt signed McQueen.
Kate , William, Harry and Beatrice at the Royal Box having fun at the Concert. Foto from dailymail.co.uk
La serata si è conclusa con un party a Buckingham Palace dove William, Harry e Kate hanno fatto da padroni di casa accogliendo tutti gli artisti che hanno preso parte al Concerto.
The night ended with a party at Buckingham palace where William, Harry and Kate hosted the performers of the concert.
L'intensa giornata conclusiva di festeggiamenti per il Giubileo di Diamante è iniziata con una messa di ringraziamento nella Cattedrale di St. Paul.
The last full day of Diamond Jubilee celebration started with a service at St.Paul Cathedral
Per l'occasione Kate ha sfoggiato un delicato abito di pizzo rosa pallido firmato Alexander McQueen
For the day Kate chose Alexander McQueen again wearing a delicate pale pink lace dress
Alla celebrazione è seguito un pranzo ufficiale a Guildhall in onore della Regina a cui hanno partecipato 700 rappresentanti dei vari gruppi di arti e mestieri del Regno Unito. Kate ha presenziato sedendo al tavolo della corporazione "Master Glovers and Pattenmakers".
The service has been followed by a City of London Livery companies Lunch at Guildhall held for some 700 guests representing abundant trades and profession of United Kingdom. Kate seated at the Master Glovers and Pattenmakers table.
Foto from dailymail.co.uk
Foto from dailymail.co.uk
La coppia ha lascito il Westminster Hall in carrozza, diretta verso Buckingham Palace
The couple left Westminster Hall in a carriage for Buckingham palace
Foto from dailymail.co.uk
dove insieme alla Famiglia Reale hanno raggiunto il balcone e salutato una folla oceanica accorsa per celebrare l'amata Regina Elisabetta
where with the Royal family they waved from the famous balcony of the palace the oceanic crowd came to celebrate their beloved Queen Elizabeth
Foto from dailymail.co.uk
Foto from dailymail.co.uk
Foto from dailymail.co.uk
Foto from dailymail.co.uk
Foto from dailymail.co.uk
La giornata si è conclusa con il Discorso della regina per la finedei festeggiamenti per il suo Giubileo di Diamante
The day ended with the Queen Speech to the nation that concluded the celebrations for the Queen Diamond Jubilee
L'occasione era di quelle che capitano davvero di rado, soprattutto se si considera che si trattava di uno dei festeggiamenti per il Diamond Jubilee della Regina Elisabetta, che c'erano circa 80 illustri ospiti e più di 60 monarchi, oltre a 12 membri della famiglia reale. La lista degli ospiti include nomi come l'Imperatore del Giappone, Charlene e Alberto di Monaco, Rania di Giordania, Marghrete di Danimarca, i reali di Belgio, Bulgaria, Lussemburgo. Qui potrete leggere la lista completa
The occasion was a very special one, above all considering that they were celebrating the Queen's Diamond Jubilee, there was almost 80 famous guests and that 60 were monarchs and 12 of them members of the Royal Family. The guest list includes names like the Japan Emperor, Charlene and Albert of Monaco, Rania of Giordain, Marghrete of Denmark, Royals of Belgium, Bulgaria, Luxembrug. Here is the complete list
Kate e William erano ovviamente presenti e per la grande occasione la duchessa ha scelto un coat dress rosapallido firmato Emilia Wickstead. da £1.300 Kate and Willliam were there also and for the great occasion the duchess chose a£1.300 pink pale dress coat signed byEmilia Wickstead.
Foto Reuters
Emilia Wickstead’s Autumn Winter 2012 collection Foto from What Kate Wore
graziadaily.co.uk
graziadaily.co.uk
graziadaily.co.uk
John Stilwell/Press Association
Kate aveva già indossato una creazione della stessa stilista durante i festeggiamenti per il St.Patrick's Day: un cappotto verde scuro dal taglio vagamente anni '50
Kate already wore a dark green dress coat from the same designer for St. Patrick's Day Ceremony. A very fifties style choise.
La duchessa ha abbinato il sobrissimo abito a delle scarpe col tacco firmate Prada e già sfoggiate in due precedenti occasioni nel 2008 e nel 2010 e ad una pochette sempre firmata Prada e che abbiamo già visto durante l' Ark dinner Gala.
Ancora non propriamente identificati gli orecchini e la favolosa spilla che si dice le abbia prestato la Regina dalla sua collezione personale ma la notizia non è confermata.
The duchess complete the extreme simple look with Prada pumps already worned in 2008 and 2010 and a Prada Clutch that we have already seen at the Ark Gala Dinner.
Earrings and a beautiful brooch haven't been identified yet even though some people from the amazing website and Facebook WhatKateWore page thinks that the Queen borrows the brooch from her personal Jewels collection. The news is not confirmed.
Dailymail
Dettaglio Prada clutch Foto from Stregatti.com
John Stilwell/Press Association via What Kate Wore
Che ne pensate? What do you think?
Interessantissimo anche l'ensemble delle mises degli ospiti regali dove a dir la verità, nessuno ha brillato particolarmente. Emozionante l'accoglienza della Regina Elisabetta ai suoi illustri ospiti: con Re e Regine cui è concesso dal protocollo baciare la Regina invece di inchinarsi al suo cospetto. Ecco due interessanti video della BBC e del Telegraph
Also very interesting the style choises of the royal guests: I must say that no one particularly shined. Very touching the Queen's welcome t oher guest: only Kings and Queens are allowed to greet Her Majesty with a kiss instead of a bow. Here 2 interesting videos from BBC and Telegraph of the event.